您的位置首页百科问答

飞鸟与鱼泰戈尔原文

飞鸟与鱼泰戈尔原文

的有关信息介绍如下:

飞鸟与鱼泰戈尔原文

《飞鸟与鱼》是泰戈尔的一首广为人知的爱情诗,也被称作《世界上最遥远的距离》。以下是该诗的原文:

世界上最遥远的距离

The most distant way in the world

不是生与死的距离

is not the way from birth to the end.

而是我就站在你面前

It is when I sit near you,

你却不知道我爱你

that you don't understand I love you.

世界上最遥远的距离

The most distant way in the world

不是我就站在你面前

is not when I stand in front of you,

你却不知道我爱你

you're not sure I love you.

而是爱到痴迷

It is when my love is bewildering the soul,

却不能说我爱你

but I can't speak it out.

世界上最遥远的距离

The most distant way in the world

不是我不能说我爱你

is not that I can't say I love you.

而是想你痛彻心脾

It is after looking into my heart,

却只能深埋心底

I can't change my love.

世界上最遥远的距离

The most distant way in the world

不是我不能说我想你

is not that I'm loving you.

而是彼此相爱

It is in our love,

却不能够在一起

we are keeping between the distance.

世界上最遥远的距离

The most distant way in the world

不是彼此相爱

is not we love each other,

却不能够在一起

but keep the distance across us.

而是明知道真爱无敌

It is we know our love is breaking through the way,

却装作毫不在意

we deny the existence of it.

世界上最遥远的距离

So the most distant way in the world

不是树与树的距离

is not in two distant trees.

而是同根生长的树枝

It is the same rooted branches,

却无法在风中相依

can't enjoy the co-existence.

世界上最遥远的距离

So the most distant way in the world

不是树枝无法相依

is not in the being separated branches.

而是相互瞭望的星星

It is in the blinking stars,

却没有交汇的轨迹

they can't burn the light.

世界上最遥远的距离

So the most distant way in the world

不是星星没有交汇的轨迹

is not the burning stars.

而是纵然轨迹交汇

It is after the light,

却在转瞬间无处寻觅

they can't be seen from afar.

世界上最遥远的距离

So the most distant way in the world

不是瞬间便无处寻觅

is not the light that is fading away.

而是尚未相遇

It is the coincidence of us,

便注定无法相聚

is not supposed for the love.

世界上最遥远的距离

So the most distant way in the world

是鱼与飞鸟的距离

is the love between the fish and bird.

一个翱翔天际

One is flying in the sky,

一个却深潜海底

the other is looking upon into the sea.

这首诗通过层层递进的叙述方式,表达了爱情中因各种原因而产生的无法跨越的距离感,引人深思。虽然关于这首诗是否真为泰戈尔所作存在一些争议,但它仍然以其深刻的情感和哲理,赢得了广泛的读者喜爱。