华兹华斯的 《水仙颂》原文
的有关信息介绍如下:
以下是威廉·华兹华斯(William Wordsworth)的诗歌《水仙颂》(通常更广泛地被称为《我孤独地漫游,像一朵云》"I Wandered Lonely a Long Way")的原文。这首诗出自他的诗集《抒情歌谣集》(Lyrical Ballads),1800年首次出版:
I Wandered Lonely a Long Way
I wandered lonely a long way,
Till I came upon this meadow fair,
With many flowers, and the river running,
And ten thousand daffodils.
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee: —
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
请注意,虽然这首诗常被称作《水仙颂》,但“daffodils”(水仙花)在诗中才是关键词,而标题则是取自诗的第一行。希望这能满足您的需求!



