文人相轻翻译文言文
的有关信息介绍如下:
《文人相轻》出自三国时期曹丕的《典论·论文》。以下是该文的文言文原文及翻译:
原文:
夫文人相轻,自古而然。傅毅之于班固,伯仲之间耳,而固小之,与弟超书曰:“武仲以能属文为兰台令史,下笔不能自休。”夫人善于自见,而文非一体,鲜能备善,是以各以所长,相轻所短。里语曰:“家有弊帚,享之千金。”斯不自见之患也。
今世之作者,可略而言也。昔仲宣独步于汉南,孔璋鹰扬于河朔,伟长擅名于青土,公干振藻于海隅,德琏发迹于此魏,足称妙才也。或扇巍巍之鸿翼,或飘飖于蓬瀛之上。四子者,于汉、魏间,其揆文必显,然甫乃躁锐浮浅,犹未能紬藉于宗匠之间;刘桢壮而不密,亮有俊才,而粗疏寡要;孔融体气高妙,有过人者,然不能持论,理不胜辞;至于修性养身,实有未达。有似季路、原宪,气陵轹于孔门,但无成德之美,而有其病也。
常人贵远贱近,向声背实,又暗于自见,谓己为贤。夫文本同而末异,盖奏议宜雅,书论宜理,铭诔尚实,诗赋欲丽。此四科不同,故能之者偏也;唯通才能备其体。文以气为主,气之清浊有体,不可力强而致。譬诸音乐,曲度虽均,节奏同检,至于引气不齐,巧拙有素,虽在父兄,不能以移子弟。
翻译:
文人互相轻视,自古以来就是如此。傅毅和班固两人文才相当,不分高下,然而班固却轻视傅毅,他在写给弟弟班超的信中说:“傅武仲因为能写文章当了兰台令史的官职,(但是却)下笔千言,不知所止。”大凡人总是善于看到自己的优点,然而文章不是只有一种体裁,很少有人各种体裁都擅长的,因此各人总是凭借自己的长处,去指责别人的短处。俗话说:“家里有一把破扫帚,也会看它价值千金。”这是看不清自己的毛病啊。
当今的文人(也不过只有)这几位可以举列说说罢了。从前王粲在西汉的南边独树一帜,陈琳在河朔地区声名远播,徐干在青州一带负有盛名,阮瑀崛起于东海之滨,应玚在本朝崭露头角,他们都可以说是当时的杰出人才。如果让他们张开宏伟的翅膀飞翔,那就会足以摇撼日月,升起云霞了。这四位先生,在汉朝到魏国期间,他们的文章必然是很显赫的,然而王粲过于急躁,锋芒太露;陈琳则过于粗疏而不能周密;徐干虽有雄辩的才干,却不免流于虚夸;阮瑀有旺盛的气势,但(文章)辞采不够华美;至于修养性情,陶冶身心方面,他们确实都有不足之处。像颜回、闵损那样的人,孔子尚且认为他们很难有所成就,何况是以上诸位呢?他们也有这样的缺点啊!
一般人看重古人,轻视今人,崇尚名声,不重实际,又有看不清自己的弊病,总以为自己很贤能。文章的体制本来是一样的,但文章具体运用的语言和形式则是不同的,奏章、驳议适宜文雅,书信、论说适宜说理,铭文、诔文崇尚事实,诗歌、赋体应该华美。这四种文体各有差异,所以能够写好各自文体的人往往只擅长其中一体。文章是以“气”为主导的,气又有清气和浊气两种,不是可以勉强得到的。用音乐来打比方,音乐的曲调,节奏有同一的衡量标准,但是运气行腔不可能一样整齐,技巧的高下也早有差别,即使是父子兄弟,也不能传授给后代。



