您的位置首页百科问答

孟子梁惠王下齐人伐燕原文译文

孟子梁惠王下齐人伐燕原文译文

的有关信息介绍如下:

孟子梁惠王下齐人伐燕原文译文

《孟子·梁惠王下》齐人伐燕 原文及译文

原文:

齐人伐燕,胜之。宣王问曰:“或谓寡人不用三子者,国亡不可得也。三子者,有功于国乎?”

孟子对曰:“不有君子焉,则几败矣。且王者之兵,伐暴乱禁诛杀也,非以残民害物、逞其欲也。今燕虐其民,王往而征之,民以为将拯己于水火之中也,箪食壶浆以迎王师。若杀其父兄,系累其子弟,毁其宗庙,迁其重器,如之何其可也?天下固畏齐之强也,今又倍地而不行仁政,是动天下之兵也。王速出令,反其旄倪,止其重器,谋于燕众,置君而后去之,则犹可及止也。”

(节选自《孟子·梁惠王下》)

译文:

齐国军队攻打燕国,战胜了燕军。齐宣王问道:“有人劝谏我不要吞并占领的燕国,说‘如果不吞并它,我们一定会亡国’。我觉得这个人说得不对。那些被攻打的城池,难道没有为齐国建立功劳吗?”

孟子回答说:“如果没有君子来辅佐大王的话,几乎就要失败了。况且作为君王的军队,应该是讨伐残暴的国家,禁止杀人害人的事情发生,而不是为了满足自己的欲望而去摧残百姓和财物。如今燕国的国君虐待他的百姓,大王发兵去征讨他,百姓们认为您是要把他们从水深火热中拯救出来,所以用竹筐装着饭食,用酒壶盛着酒水来迎接您的军队。如果您杀掉他们的父兄,抓走他们的子弟,毁坏他们的宗庙,搬走他们贵重的宝器,这怎么能行呢?天下各国本来就害怕齐国的强大,现在齐国又扩大了疆土却不施行仁政,这就一定会发动天下的军队来打您了。大王请赶快发出命令,放回燕国老幼百姓,停止搬运燕国的宝器,同燕国人商议,选立一位国君,然后撤军离开,这样做还来得及制止各国的兴兵。”