子鱼论战逐句翻译
的有关信息介绍如下:
《子鱼论战》出自先秦左丘明的《左传·僖公二十二年》,记载了宋楚两国在泓水交战时,宋军主帅宋襄公和楚军交战前的对话以及宋军作战失败的过程。以下是该文的逐句翻译:
楚人伐宋以救郑。 翻译:楚国人攻打宋国来解救郑国。
宋公及楚人战于泓。 翻译:宋襄公和楚国人在泓水交战。
宋人既成列,楚人未既济。 翻译:宋军已经排成战斗的行列,楚国人没有全部渡过泓水。
司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。” 翻译:宋军的司马说:“敌军人多而我们人少,趁着他们还没有全部渡过泓水,请您下令攻击他们。”
公曰:“不可。” 翻译:宋襄公说:“不行。”
既济而未成列,又以告。 翻译:等楚军全部渡过泓水但还没有排成战斗行列,宋军的司马又向宋襄公报告说。
公曰:“未可。” 翻译:宋襄公说:“还是不行。”
既陈而后击之,宋师败绩。 翻译:等楚军排好了阵势然后才攻击他们,宋军大败。
公伤股,门官歼焉。 翻译:宋襄公大腿受了伤,护卫他的官兵也都被杀死了。
国人皆咎公。 翻译:国人都责备宋襄公。
公曰:“君子不重伤,不禽二毛。 翻译:宋襄公说:“君子不第二次伤害已经受伤的敌人,不俘虏年老的人。
古之为军也,不以阻隘也。 翻译:古代作战,不凭借地势险要。
寡人虽亡国之余,不鼓不成列。” 翻译:我虽然是已经亡了国的商朝的后代,却不攻击没有排成阵势的敌人。”
子鱼曰:“君未知战。 翻译:子鱼说:“您不懂得作战的道理。
敌之人,隘而不列,天赞我也。 翻译:强大的敌人,因地形险隘不能摆开阵势,这是上天帮助我们。
阻而鼓之,不亦可乎? 翻译:拦住他们,攻打他们,不也可以吗?
犹有惧焉! 翻译:还怕不能取胜!
且今之勍者,皆吾敌也。 翻译:况且现在强大的,都是我们的敌人。
虽及胡耇,获则取之,何有于二毛? 翻译:即使是年纪很大的人,能抓得到就该俘虏他,为什么要对头发花白的敌人手下留情呢?
明耻教战,求杀敌也。 翻译:使军队明白什么是耻辱来鼓舞斗志,是为了杀敌。
伤未及死,如何勿重? 翻译:敌人受伤而没有死,为什么不能再杀伤他们?
若爱重伤,则如勿伤; 翻译:如果同情伤重的敌人,那不如根本不要伤害敌人;
爱其二毛,则如服焉。 翻译:如果怜悯年纪大的敌人,那还不如向他们投降。
三军以利用也,金鼓以声气也。 翻译:军队是利用来作战的,鸣金击鼓是用来助长声势鼓舞士气的。
利而用之,阻隘可也; 翻译:既然军队作战要抓住有利的时机,那么敌人处于险隘地形也可以进攻。
声盛致志,鼓儳可也。 翻译:既然声势壮大,充分鼓舞了士气,那么攻击没有摆好阵势的敌人,也是可以的。
以上是对《子鱼论战》的逐句翻译,希望对您有所帮助。



