您的位置首页百科知识

峡江寺飞泉亭记原文翻译

峡江寺飞泉亭记原文翻译

的有关信息介绍如下:

峡江寺飞泉亭记原文翻译

以下是对《峡江寺飞泉亭记》原文的翻译:

原文: 余年来观瀑屡矣,至峡江寺而意难决舍,则飞泉一亭为之也。 凡人之情,其目悦,其体不适,势不能久留。天台之瀑布,离寺百步,先闻水声,如鼓琴瑟铿锵鸣金石,已而从杉柏隙中下注,匹练挂空,界青山,激白石,不比悬车束马之急也,而风利雨丝,喷薄极飞,如百万雪狮蔽天而下,怒雷鞭之,万首镞镞,无敢后先。余坐半日,看之入神,恍然若失,亦不知是为山、为水、为神、为我。

翻译: 我近年来观看瀑布很多次了,到峡江寺心里就很难舍弃它,就是飞泉亭造成的。人们的情感是一样的,眼睛觉得悦目,而身体觉得不舒服,势必不能长久地停留。天台山的瀑布,距离寺庙有一百步左右,在寺庙里就可以先听到水声,就像弹琴的声音一样清脆悦耳,好像金石撞击发出的声响。人们走近去看,只见一股水流从高高的杉树和柏树的树缝中倾泻而下,就像一匹白绢挂在空中,把青翠的山峰分隔开来,又像是白色的石头被水冲击着。瀑布的水流并不像用绳子吊着车辆或者捆绑着马匹那样急迫,但是风却很大,雨水像丝线一样密集,水流喷射奔腾,水花四溅,高高地飞扬起来,就像是成百上千万头凶猛的雪狮遮蔽了天空而从高处往下扑落,又像是有愤怒的雷神在后面鞭打它们一样,所有的水头像密集的箭头一样向前冲,没有一个敢于落后的。我坐在那里看了半天,看得入了神,心恍恍惚惚的,好像失去了什么似的,也不知道这是山呢,是水呢,是神仙呢,还是我自己呢?

(注意:此翻译为大致意思,可能因个人理解有所不同。)