五蠹原文及翻译一句一译
的有关信息介绍如下:
《五蠹》是先秦韩非创作的一篇散文,以下是《五蠹》的原文及一句一译:
原文:
上古之世,人民少而禽兽众,人民不胜禽兽虫蛇。
翻译:
在上古时代,人口稀少,禽兽很多,人类无法抵挡禽兽虫蛇。
原文:
有圣人作,构木为巢以避群害,而民悦之,使王天下,号曰有巢氏。
翻译:
这时有位圣人出现了,他教人们砍伐树木来建造房屋,以此躲避各种野兽的侵害,大家因此都很敬仰他,推举他治理天下,称他为有巢氏。
原文:
民食果蓏蚌蛤,腥臊恶臭而伤害腹胃,民多疾病。
翻译:
人们吃各种野生的果实、蚌肉、蛤蜊,这些食物腥臊腐臭,会伤害肠胃,使人们的疾病增多。
原文:
有圣人作,钻燧取火以化腥臊,而民说之,使王天下,号之曰燧人氏。
翻译:
这时又出现了一位圣人,他发明钻木取火的方法烧烤食物,以此来消除腥臊的味道,大家因此都很喜欢他,推举他治理天下,称他为燧人氏。
原文:
中古之世,天下大水,而鲧、禹决渎。
翻译:
到了中古时代,天下洪水泛滥成灾,鲧、禹父子二人负责疏导洪水。
原文:
近古之世,桀、纣暴乱,而汤、武征伐。
翻译:
到了近古时代,夏桀、商纣残暴无道,商汤、周武王起兵讨伐。
原文:
今有构木钻燧于夏后氏之世者,必为鲧、禹笑矣;有决渎于殷、周之世者,必为汤、武笑矣。
翻译:
如果有人在夏朝还盖木屋、钻木取火,一定会被鲧、禹耻笑;如果有人在商朝、周朝还开凿水渠,一定会被商汤、武王耻笑。
原文:
然则今有美尧、舜、汤、武、禹之道于当今之世者,必为新圣笑矣。
翻译:
这样一来,如果在今天还要赞美尧、舜、汤、武、禹的政治措施,就一定会被新的圣人耻笑了。
原文:
是以圣人不期修古,不法常可,论世之事,因为之备。
翻译:
因此,圣人不期望完全遵循古代的做法,不墨守成规,而是研究当前社会的实际情况,并根据它来制定适应的措施。
原文:
故曰:事异则备变。
翻译:
所以说:社会情况不同了,政策措施也就应该跟着改变。
请注意,以上翻译仅供参考,如有需要,建议查阅相关文献或咨询汉语言学者。



